工藤 康弘(KUDO Yasuhiro)

教授


古いドイツ語を読んでいれば幸せという人間です。あるときは中世の世界に入り込み、800年前の騎士たちが繰り広げる合戦絵巻を間近に観覧し、またあるときは近世の世界を逍遥し、500年前の庶民が繰り広げる人間模様をつぶさに見ています。みなさんも、ドイツ語を使って時空を行き来してみませんか。

ローベルト・F・ヴィットカンプ
Robert F. WITTKAMP

教授


Hallo! Ich komme aus Deutschland, wo ich zuletzt in Köln japanische, chinesische und deutsche Literatur studiert habe. Ich gehe gerne in die Berge und höre gerne gute Musik (Klassik und Jazz). Meine Forschung (work) gilt der Literatur, und mein Hobby (live) ist Literatur. Meine Forschung ist mein Hobby, mein Hobby ist die Forschung. Daher bin ich in der glücklichen Lage, dass es für mich kein work-life-balance-Problem gibt.

ドイツ出身で、ケルンで日本語、中国語、ドイツ文学を学びました。山を登ることと、良い音楽(クラシックやジャズ)を聴くことが好きです。研究(仕事・ワーク)の対象は文学で、文学は趣味(生活・ライフ)です。私の研究は私の趣味であり、私の趣味は研究なのです。したがって、私にとってワークライフバランスという新しい問題はないという幸運な立場にあります。

林英哉(HAYASHI Hideya)

准教授


北海道生まれの日本ハムファイターズファンです。ドイツに約3年ほど留学し、博士号を取得しました。授業では主にドイツ語圏の文学を扱います。たくさんの文章を読むことで鍛えられる情報処理能力は、就職してからとても役に立ちます。卒論では文学だけではなく、哲学・思想や芸術、社会や歴史などについても指導しますので、まずは自分が気になるテーマを見つけましょう。ゼミではおすすめのスイーツも紹介します。