大学院という言葉は世代によって響きが異なるかもしれない。私はこの言葉に誇らしいような崇高な響きを感じる。大学院に入るということは研究職への切符を手に入れたことを意味する、というのはもう古い考えだろうか。大学院の授業を開講している身としては、学部生に進学を勧めてみるのだが、すげなく断られることが多い。そんなに魅力がなくなってしまったのだろうか。博士号を取った人たち(ポストドクター)が就職難にあえいでいるということは何度も報道されているので、ネガティヴな将来像を学部生は感じ取っているのかもしれない。他方、大学院があこがれの存在ではなくなったせいか、入ろうと思えば簡単に入れるという思い込みもあるような気がする。しかし、特に他大学の大学院を受験する場合、それはあてはまらない。大学入試と同じく、受験勉強が必要である。50年近く前のことであるが、私が大学院をどのように受験したかを話したい。

 コラム「私のドイツ語勉強法」で述べたとおり、将来に関して私は能天気で、あまり深く考えずにその後の道を選んでいる。高校のときもそうであったが、大学でも将来については漠とした考えしかなかった。唯一英語の教職科目を取り始めたのは、多少現実的であったかもしれない。しかし英語学概論、英文学概論、教育心理学、道徳原理といったものを当初受講していたが、英会話など他の授業に出るのが億劫になったのと、すでにコラムで書いたとおり、2年後期からドイツ語の勉強が大変になり、教職はあきらめた。学園ドラマ全盛のころに育っており、教生(=教育実習生)というものを一度やってみたかったのだが。その後は次第に大学院進学を考えるようになった。

 大学院に進学するということは、勉強を続けたいということであり、当然何らかの学門分野に関心を持っていることを意味する。私の現在の研究領域である初期新高ドイツ語(14~17世紀のドイツ語)やドイツ語史への関心はすでに学部生時代に芽生えており、これは今から見るといいことであった。研究者というのは「その道一筋」であるのが望ましく、あちこち興味が拡散するのはよくないからである。今でもそうであるが、「ドイツ語教員」には圧倒的に文学研究者が多い。山形大学人文学部独文科の2人の教員も例にもれず文学研究者であった。教養部にいた7~8人のドイツ語教員もすべて文学専攻であったと思う。しかしグリルパルツァーを専門にするS教授は„Der Ackermann aus Böhmen“『ボヘミアの農夫』という1400年ごろの作品を授業で読んでくれた。トーマス・マンの研究者であるW助教授はレオ・ヴァイスゲルバーという言語学者の著書を読んで解説してくれた。まったく専門外の本を読むのは相当大変であったろうと思う。教養部のI先生(講師か助教授)はS教授と同じくグリルパルツァーの研究者であるが、専門の授業でニーベルンゲンを読んでくれた。たぶん「ドイツ語学概論」「ドイツ語学講読」といった科目があったので、それなりの内容の授業を無理してでもやってくれたのだろう。特に„Der Ackermann“に触発された私は、その後初期新高ドイツ語の研究を目指すことになる。

執筆者:工藤康弘